"Poner(se) los pelos de punta".
Traducción en portugués:
"De arrepiar os cabelos".
Traducción literal:
"Pôr os pêlos de ponta".
Significado de la expresión:
- Causar en una persona un sentimiento fuerte de miedo, espanto o terror.
Ejemplo de uso:
1. No me gusta viajar en moto, me pone los pelos de punta.
2. Esa película es de ponerle los pelos de punta a cualquier persona.
"Echar una mano".
Traducción en portugués:
"Dar uma mão / força".
Traducción literal:
"Dar uma mão".
Significado de la expresión:
- Ayudar a una persona generalmente de forma rápida o mínima.
Ejemplo de uso:
1. Por suerte tengo un amigo australiano que me echó una mano en la traducción de un documento.
2. Se dice que los países del BRICS podrían echar una mano a la zona del euro.
"Pensar en las musarañas".
Traducción en portugués:
"Estar no mundo da lua".
Traducción literal:
"Pensar nos musaranhos".
Significado de la expresión:
Es cuando una persona esta sin prestar atención o distraída.
Ejemplo de uso:
1. En vez de trabajar, él pasó toda la tarde pensando en las musarañas.
2. ¿Qué haces? ¿Estás pensando en las musarañas?
Nenhum comentário:
Postar um comentário