segunda-feira, 16 de julho de 2012

Las expresiones


"Poner(se) los pelos de punta".


Traducción en portugués:

"De arrepiar os cabelos".


Traducción literal:

"Pôr os pêlos de ponta".


Significado de la expresión:


- Causar en una persona un sentimiento fuerte de miedo, espanto o terror.


Ejemplo de uso:


1. No me gusta viajar en moto, me pone los pelos de punta.


2. Esa película es de ponerle los pelos de punta a cualquier persona.





            


"Echar una mano". 

Traducción en portugués:

"Dar uma mão / força".


Traducción literal:

"Dar uma mão".


Significado de la expresión:


- Ayudar a una persona generalmente de forma rápida o mínima.
Ejemplo de uso:


1. Por suerte tengo un amigo australiano que me echó una mano en la traducción de un documento.


2. Se dice que los países del BRICS podrían echar una mano a la zona del euro.

                                      

"Pensar en las musarañas".


Traducción en portugués:

"Estar no mundo da lua".

Traducción literal:

"Pensar nos musaranhos".


Significado de la expresión:


Es cuando una persona esta sin prestar atención o distraída.


Ejemplo de uso:


1. En vez de trabajar, él pasó toda la tarde pensando en las musarañas.


2. ¿Qué haces? ¿Estás pensando en las musarañas?

            






Nenhum comentário:

Postar um comentário